Tag-Beschreibung stack
TVTropes nennt Zugabe von nicht-aussprechbar-Zeichen eines Werk-Titel ein "Glücksbringer " Titel" und wie Sie sehen können aus die Liste, es ist kein rein japanisches Phänomen. Aber die Japaner sind in der Regel mehr abenteuerlich mit diesem. Eine Erklärung könnte sein, dass durch die große Anzahl der Kanji, die japanische Sprache geschrieben enthält, wird plötzlich konfrontiert mit einem Charakter können Sie nicht sofort zu identifizieren ist nicht so nervtötend für einen japanischen Leser, wie es für einen westlichen Leser.
Warum ist das Unicode-Zeichen WEIßE STERNE (☆) so beliebt? Denn es ist ein natürlicher Blickfang. Beim betrachten einer Liste der Werke, wie ein TV-Programm zum Beispiel, das ☆ Charakter steht sofort aus, auch unter der großen Anzahl der Zeichen in der japanischen Sprache verwendet.
Übrigens: die Offiziellen Versionen in Englisch oft fallen die Glücksbringer aus dem Titel. Amazon verkauft Lucky☆Star und Puni Puni☆Poemy sans ☆'s (obwohl die Sterne in der Regel scheint immer noch als dekoratives element im Schriftzug auf dem cover zu reproduzieren die ursprüngliche typographie so originalgetreu wie möglich).